砂の質感については:
* sablonneux/sablonneuse: これは、砂の質感を指す「サンディ」の最も一般的で文字通りの翻訳です。
砂の髪の人の場合:
* ブロンド/ブロンド: これは、「砂質」の髪の最も一般的な翻訳であり、明るいブロンドの色を指します。
* ChâtainClair: これは「明るい茶色」を意味し、砂の髪にも使用できます。
* fauve: これは「Tawny」を意味し、砂の髪を説明するより詩的な方法です。
砂浜のビーチの場合:
* plage de sable: これは文字通り「砂浜」に翻訳され、砂のあるビーチを表す最も一般的な方法です。
他のコンテキストの場合、より具体的な翻訳を使用する必要がある場合があります:
* sableux/sableuse: これは、より一般的な意味での「砂浜」に翻訳されますが、「Sablonneux/Sablonneuse」よりも一般的ではありません。
* aride: これは「乾燥」を意味し、砂の砂漠や他の乾燥した砂浜のエリアを表すために使用できます。
あなたの文のコンテキストに最適な翻訳を選択することを忘れないでください。
