「joie de vivre」の場合:
* "AlegríadeVivir": これは最も文字通りの翻訳であり、「生きる喜び」を直接意味します。それは人生に対する幸福と熱意の一般的な感覚を捉えています。
* "Sabor a la vida": これは「人生の風味」に変換され、人生への熱意とその経験に対する感謝を示唆しています。
* "Amor a la vida": 「人生への愛」を意味し、これは生きていることに対する深い愛情と楽しみを伝えます。
* "espírituvital": これは「重要な精神」を意味し、人生への愛に伴うエネルギーと熱意を強調します。
「ドルチェヴィタ」の場合:
* "La Buena Vida": これは「The Good Life」に翻訳され、豪華で楽しいライフスタイルを示唆しています。
* "vivir a todo lujo": 「贅沢に生きる」という意味で、これは楽しい生活の重要な側面に焦点を当てています。
* "Disfrutar de los placeres de la vida": これは「人生の喜びを楽しむ」につながり、「ドルチェヴィータ」に関連するdulとリラクゼーションを強調しています。
最終的に、使用するのに最適なスペイン語のフレーズは、コンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。
これらのフレーズを文で使用する方法の例をいくつか紹介します。
* "Ella tiene una alegríadevivir Contagiosa。」 。)
* "se nota que le gusta disfrutar de los placeres de la vida 。 "(彼はドルチェヴィタを楽しんでいると言うことができます 。)
* "Despuésdeunun largodíadetrabajo、me gusta disfrutar de la buena vida encasa。」(長い仕事の後、私は良い人生を楽しむのが好きです 自宅で。)
他にも多くの可能性があることを忘れないでください。また、さまざまなフレーズを組み合わせて、探していることを正確に意味することもできます。
