>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

Joie de VivreやDolce Vitaと同じ意味のスペイン語のフレーズはありますか?

あなたは正しいです、「ジョア・デ・ヴィーヴル」または「ドルチェ・ヴィタ」の本質を完全に捉えるスペイン語のフレーズは1つもありません。ただし、表現したい特定のニュアンスに応じて、同様の感情を伝えるいくつかのオプションがあります。

「joie de vivre」の場合:

* "AlegríadeVivir": これは最も文字通りの翻訳であり、「生きる喜び」を直接意味します。それは人生に対する幸福と熱意の一般的な感覚を捉えています。

* "Sabor a la vida": これは「人生の風味」に変換され、人生への熱意とその経験に対する感謝を示唆しています。

* "Amor a la vida": 「人生への愛」を意味し、これは生きていることに対する深い愛情と楽しみを伝えます。

* "espírituvital": これは「重要な精神」を意味し、人生への愛に伴うエネルギーと熱意を強調します。

「ドルチェヴィタ」の場合:

* "La Buena Vida": これは「The Good Life」に翻訳され、豪華で楽しいライフスタイルを示唆しています。

* "vivir a todo lujo": 「贅沢に生きる」という意味で、これは楽しい生活の重要な側面に焦点を当てています。

* "Disfrutar de los placeres de la vida": これは「人生の喜びを楽しむ」につながり、「ドルチェヴィータ」に関連するdulとリラクゼーションを強調しています。

最終的に、使用するのに最適なスペイン語のフレーズは、コンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。

これらのフレーズを文で使用する方法の例をいくつか紹介します。

* "Ella tiene una alegríadevivir Contagiosa。」 。)

* "se nota que le gusta disfrutar de los placeres de la vida 。 "(彼はドルチェヴィタを楽しんでいると言うことができます 。)

* "Despuésdeunun largodíadetrabajo、me gusta disfrutar de la buena vida encasa。」(長い仕事の後、私は良い人生を楽しむのが好きです 自宅で。)

他にも多くの可能性があることを忘れないでください。また、さまざまなフレーズを組み合わせて、探していることを正確に意味することもできます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。