>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

私は広東語で嫌いだと思いますか?

広東語では、同じ強度と否定性を持つ「私は嫌い」に相当する直接的なものはありません。広東語で嫌悪感や憎しみを表現するときは、文脈とニュアンスを考慮することが重要です。状況に応じて「私は嫌い」を表現する方法がいくつかあります。

強い嫌悪/憎しみ:

* 我好憎佢(ngo hou zeng keui): これは文字通り「私は彼/彼女を本当に嫌う」という意味です。それは非常に強く、控えめに使用する必要があります。

* 我好厭佢(ngo hou jim keui): これは、「私は彼/彼女を本当に嫌う」ということを意味し、「憎」よりもわずかに厳しいです。

* 我真係好憎佢(ngo Zan Zan Hou Zeng Keui): これは強調を加え、「私は本当に、本当に彼/彼女を憎む」という意味です。

軽度の嫌い:

* 我唔鐘意佢(ngo m zung yi keui): これは「私は彼/彼女が好きではない」を意味し、嫌悪感を表現するためのより中立的な方法です。

* 我唔係好鐘意佢(ngo m hai hou zung yi keui): これは「私は彼/彼女があまり好きではない」という意味であり、嫌悪感を表現するより丁寧な方法です。

特定の状況:

* 我真係忍唔住佢(Ngo Zan Zan Yan M Zhu Keui): これは「私は彼/彼女に耐えられない」を意味し、強い嫌悪感を意味します。

* 我真係好反感佢(ngo Zan Zan Hou Faan gam keui): これは、「私は本当に彼/彼女に強い嫌悪感を持っている」ということを意味します。

これらは単なる例であり、広東語であなたの感情を表現する最良の方法は、特定の状況とあなたが話している人との関係に依存することを忘れないでください。あなたの言葉を注意深く選択し、他の人の感情を尊重することは常に良い考えです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。