フォーマル:
* si j'ai le temps: これは最も文字通りの翻訳であり、正式な状況に適しています。
* s'il me reste du temps: これは、「時間が残っている場合」に変換され、正式な設定にも適しています。
非公式:
* si j'ai du temps: これは、「時間があれば」と言うためのよりリラックスした非公式の方法です。
* si j'ai le temps de: これは「時間がある場合」を意味し、具体的なことをすることについて話すときによく使用されます。
* s'il me reste du temps pour: これは「私が残っている場合」に変換され、前のオプションに似ていますが、残りの時間を強調します。
例:
* si j'ai le temps、je viendrai vous voir。 (時間があれば、あなたに会いに来ます。)
* s'il me reste du temps、j'irai aumusée。 (時間があれば、博物館に行きます。)
* si j'ai du temps、je t'appellelai。 (時間があれば、電話します。)
* si j'ai le temps de lire、j'aimerais lire ce livre。 (読む時間があれば、この本を読みたいです。)
* s'il me reste du temps pour faire duvélo、je le ferai。 (サイクリングの時間があれば、やります。)
最良の選択は、特定のコンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。
