1。「エピセン」は間違った言葉です: 「エピセン」とは、両性の特性やどちらの特性も持たないことを意味しますが、ここでは意図された意味に適合しません。
2。「Rough-Hewn」は厄介です: ベートーヴェンの音楽にはふさわしいかもしれませんが、ベートーベン自身を説明するためにそれを使って奇妙に感じます。
3。文は混乱しています: バーンスタインが何を求めているのかは不明です。
これは、意味を明確にする可能性のある改訂です。
「ベートーヴェンを両方とも強力だと考えられますか 洗練された ?バーンスタインは、「どの句読点がこの文章を修正するか」と尋ねました。
改訂が問題にどのように対処するかは次のとおりです。
* 「Rough-Hewn」および「Epicene」に置き換えられました :「パワフル」と「洗練された」は、ベートーベンの音楽を説明するためのより良い選択です。
* 質問を明確にしました: この改訂により、バーンスタインが別の文章について尋ねていることが明らかになりました。
ただし、句読点に関する質問に答えるには、バーンスタインが参照していた元の文が必要です。
