文字通り翻訳:
* vas a venir: あなたは来るつもりです。
* o te lo mando: または私はあなたにそれを送ります。
考えられる意味:
1。「来ますか、それとも私はそれをあなたに送るべきですか?」 これは最も一般的な解釈であり、何かが提供されている状況と、受信者が直接収集するか、それを配信するかを決定する必要があることを意味します。
2。「来ることができますか、それを送ることができます。」 これは、利用可能なオプションを強調し、スピーカーが配置に柔軟であることを示唆しています。
3。「あなたは来ていますよね?それとも私はあなたにそれを送るべきですか?」 これはもう少し断定的であり、スピーカーが受信者が来ることを期待していることを示していますが、必要に応じて送信する準備ができています。
正確な意味を理解するには、より多くのコンテキストが必要です。 たとえば、これらの状況を考慮してください。
* あなたがパーティーに来るかどうか尋ねる友人: 「Vas a venir o te lo mando?」 (あなたは来ますか、それとも私はあなたに住所を送るべきですか?)
* 誰かがあなたに何かをもたらすことを申し出る: 「Vas a venir o te lo mando?」 (あなたは来ますか、それとも私はあなたに持って行くべきですか?)
コンテキストを教えてください、そして私はあなたにより正確な翻訳を与えることができます!
