1。亀裂(名詞):
* グリエタ: これは、「亀裂」の最も一般的な翻訳であり、表面の亀裂または破損を意味します。
*例:「ヘイ・ウナ・グリエタ・エン・ラ・パレド」。 (壁に亀裂があります。)
* ラジャドゥラ: 「グリエタ」と同様に、硬い表面の亀裂を指します。
*例:「ラ・タザ・ティエン・ウナ・ラジャドゥラ」。 (カップにはひびが入っています。)
* fisura: この用語はより正式であり、通常は非常に小さな亀裂を指します。
*例:「ラ・ロカ・ティエン・ウナ・フィスラ」 (岩には裂け目があります。)
2。亀裂(動詞):
* rajarse: これは、断片に侵入したり、亀裂を発症するように「ひび割れする」ことを意味します。
*例:「エル・エスペホ・セ・ラジョル・アル・カエル」。 (鏡が落ちたときにひび割れた。)
* agrietarse: 「rajarse」と同様に、この動詞は、圧力や年齢のために割れたものを指します。
*例:「エル・パビメント・セ・アグリエト・コン・エル・カラー」。 (舗装が暑さにひび割れました。)
* resquebrajarse: この動詞は、より深刻な亀裂や休憩を意味し、しばしば何かがバラバラになることにつながります。
*例:「El Edificio seResquebrajóEnEl Terremoto。」 (地震で建物が割れた。)
3。亀裂(スラング):
* 亀裂: この単語自体は、スペインのスラングでコカインを参照するために使用できます 、英語に似ています。
*例:「élvendecrack」。 (彼は亀裂を売っています。)
コンテキストが重要です! どの意味が最も適切かを知るために、文と全体的な意味を考慮してください。
