>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ポルトガル語でビーチクイーンは何と言いますか?

ポルトガル語の「ビーチクイーン」の直接的な翻訳はありません。これは、同じ遊び心のある非公式のトーンを捉えています。コンテキストに応じていくつかのオプションがあります。

フォーマル:

* Rainha Da Praia: これは文字通りの翻訳ですが、より公式ではなく、あまり一般的ではありません。

* Rainha da praia: これは、ポルトガル語で「ビーチの女王」と言うより自然な方法です。

非公式:

* rainha da areia: これは「砂の女王」に翻訳され、より遊び心のある雰囲気があります。

* Dona Da Praia: これは「ビーチの所有者」を意味し、ほとんど非公式であり、ほとんどニックネームのようです。

* deusa da praia: これは「ビーチの女神」に翻訳され、もう少し詩的です。

もっと慣用的:

* Poderosa da praia: これは「ビーチの強力なもの」を意味し、自信と支配を意味します。

* rainha do bronze: これは「日焼けの女王」に翻訳され、ビーチで時間を過ごすのが大好きな人を紹介する遊び心のある方法です。

最終的に、ポルトガル語で「ビーチクイーン」と言う最良の方法は、特定のコンテキストと望ましいトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。