>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

呪文はフランス語でワシカリーワビットを何と言いますか?

フランス語への「ワシカリーワビット」の直接的な翻訳はありません。

その理由は次のとおりです。

* "wascally" 「ワッキー」と「rascally」を組み合わせて、バグスバニーのいたずらな性質を説明する作られた単語です。

* "wabbit" バグス・バニーの「ウサギ」と言う方法です。

したがって、言葉自体ではなく、「ワシカルワビット」の意味を翻訳する必要があります。

ここにいくつかのオプションがあります:

1。メモ付きのリテラル翻訳:

* lapinrusé (「unningウサギ」を意味する) - 注:「ワシカリー」は構成された単語であるため、文字通りの翻訳は適切ではないかもしれません。

2。記述翻訳:

* le Lapin Farceur (「遊び心のあるウサギ」を意味します)

* le lapinespiègle (「いたずらなウサギ」を意味します)

* le lapin malicieux (「unningウサギ」を意味します)

3。バグバニーの名前を使用してください:

* バグバニー (これは、フランス語でキャラクターを参照する最も正確な方法です。)

最終的に、最高の翻訳は、コンテキストとあなたの望ましいレベルの形式に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。