これが理由といくつかのオプションです。
* 直接翻訳は強すぎる可能性があります: 中国文化はしばしば調和と直接的な対立を避けます。 「私は嫌い」と直接言うことは、失礼または過度に攻撃的と見なすことができます。
* コンテキストの問題: 何が嫌いですか? 特定のオブジェクト、人、状況?嫌悪感を表明する方法は、コンテキストに応じて変化します。
状況に応じていくつかのオプションがあります:
* 軽度の嫌いの場合:
* 不喜欢(bùxǐhuan) - これは文字通り「好きではない」を意味します。嫌悪感を表現する柔らかい方法です。
* 讨厌(tǎoyàn) - これは「bùxǐhuan」よりも少し強く、不快なものや迷惑なものに使用できます。
* 強い嫌悪感:
* 憎恨(ZēngHèn) - これは「憎しみ」に変換され、強い否定的な感情に使用されます。
* 厌恶(yànwù) - これは「ZēngHèn」に似ており、深い嫌いなことを意味します。
覚えておいてください: これらのオプションがあっても、コンテキストを考慮し、あなたの感情を表現するための最も適切な言葉を選択することが常に最善です。
