これが故障です:
* ドミル: これは「眠りにつく」ことを意味します。
* raza: この言葉は、友好的または非公式な方法で使用され、多くの場合、友人や同じコミュニティの人々のグループを参照しています。 「人々」、「男」、または「乗組員」と翻訳できます。
したがって、「ドミールラザ」は、人々のグループに眠りにつくように伝えるためのカジュアルでフレンドリーな方法です。
これが故障です:
* ドミル: これは「眠りにつく」ことを意味します。
* raza: この言葉は、友好的または非公式な方法で使用され、多くの場合、友人や同じコミュニティの人々のグループを参照しています。 「人々」、「男」、または「乗組員」と翻訳できます。
したがって、「ドミールラザ」は、人々のグループに眠りにつくように伝えるためのカジュアルでフレンドリーな方法です。