何かの突然のラッシュのために(例えば、アドレナリンのラッシュ):
* "pousée" - これは、突然のサージやラッシュの最も一般的な言葉です。
*例:「J'ai Ressenti UnePousséed'Adrénaline。」 (私はアドレナリンのラッシュを感じました。)
ラッシュの場合(例:ラッシュアワー):
* 「豊かさ」 - これは「豊かさ」または「ラッシュ」を意味し、特定の方向に移動する多数の人々を説明するためによく使用されます。
*例:「il y a a a a une forte affluence aux heures de pointe。」 (ラッシュアワーには大きなラッシュがあります。)
何かを「ラッシュ」する場合(例えば、店に突進する):
* "seprécipiter" - これは「急ぐ」または「急いで」を意味します。
*例:「Je Me SuisPrécipitéAuMagasin」 (私は店に急いで行きました。)
クイックジョブのように「ラッシュ」の場合(例:ラッシュオーダー):
* 「緊急」 - これは「緊急」を意味し、迅速に行う必要があるジョブを説明するためによく使用されます。
*例:「J'ai Une Commande Urgente」 (私は急いで注文しています。)
「ラッシュ」の最良の翻訳は、コンテキストに依存します。特定の状況を考慮し、意味に最適な単語を選択します。
