ここにいくつかの可能な解釈と修正があります:
1。 「セリオ、あなたはビエン・マラをsiento」
* "Serio" 「真面目」のスペイン語ですが、通常は形容詞または間隔として使用されます。ここでは文法的に適合しません。
* "you siento bien mala" また、間違っています。 「シエント」はスペイン語で「私が感じる」という意味であり、形容詞と併用されています。 「マラ」は「悪い」または「病気」を意味します。
2。 「Serio、Yo Siento bien mala」
*これは可能な解釈ですが、それでも文法的に正しいものではありません。 「ヨー」は「私」を意味しますが、「シエント」が主題が「私」であることを意味するので、それはここでは不要です。 文も厄介です。
3。 「テ・シエント・ビエン・マル」
*これは、懸念や同情を表明することを意図していると仮定して、フレーズの最も正しい解釈です。それは「私はあなたにとって非常に気分が悪い」と、または「ごめんなさい」を意味します。
4。 「シエント・ケ・テ・シエンテス・ビエン・マル」
*これは、「あなたが非常に気分が悪いと感じている」ということを意味し、それは懸念や同情を表現するためのよりフォーマルで間接的な方法です。
元のフレーズを再確認して、正確性を確保してください。 より多くのコンテキストまたは元のソースを提供できる場合、私はあなたがそれをよりよく理解するのを助けることができます。
