文字通りの厚さの場合:
* 厚(hòu): 厚く、重く、かなり
* 薄(báo): 薄く、軽く、弱い
比phor的な「厚くて薄い」意味の場合:
* 厚薄(HòuBó): 文字通り「厚くて薄い」という意味ですが、多くの場合、さまざまなレベルの理解、親密さ、または経験を意味します。
* 深浅(shēnqiǎn): 文字通り、「深くて浅い」を意味します。多くの場合、比phor的に使用されて、さまざまなレベルの理解、知識、またはコミットメントを表現します。
* 浓淡(nóngdàn): 文字通り、「集中して希釈された」ことを意味し、多くの場合比phor的に使用され、感情、風味、またはその他の品質のさまざまな強度を記述します。
特定の例:
* 经历过风雨(jīnglìguòfēngyǔ): これは文字通り、「経験豊富な風と雨」を意味します。これは、「厚くて細い」を一緒にするための一般的な中国のイディオムです。
* 同舟共济(tóngZhōuGòngJì): これは文字通り、「ボートを共有し、一緒に川を渡る」ことを意味し、相互の支援と課題に直面することを意味します。
中国語の「厚くて薄い」の最良の選択は、あなたが伝えたい特定のコンテキストとニュアンスに依存します。表現したい意味に最も適した漢字を選択してください。
