>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

英語から中国語に翻訳したとき、フレーズは少ししか話せませんか?

文脈と望ましいニュアンスに応じて、中国語で「少ししか話せない」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* 只会说一点(zhǐhuìshuōyīdiǎn): これは文字通り「少しだけ言う方法を知っている」を意味し、限られた言語能力を表現するためのより正式な方法です。

* 只会讲一点点(zhǐhuìjiǎngyīdidiǎn): これは上記に似ていますが、話者の知識の非常に限られた性質を強調しています。

非公式:

* 只会说一点点(zhǐhuìshuōyīdidiǎn): これは、「少し話す方法を知っているだけ」と言うのに、より形式的ではなく一般的な方法です。

* 说一点点(shuōyīdiǎndiǎn): これは単に「少し話す」ことを意味し、カジュアルな会話に適しています。

* 讲几句(jiǎngjǐJù): これは「数文を話す」ことを意味し、スピーカーが非常に基本的な方法で通信できることを意味します。

これらのフレーズを使用することもできます:

* 我的中文不好(wǒdezhōngwénbùhǎo): これは、「私の中国人は良くない」ということを意味し、限られた言語スキルを認める丁寧な方法です。

* 我的中文很有限(wǒdezhōngwénhěnyǒuxiàn): これは、「私の中国人は非常に限られている」ということを意味し、同じことを言うより正式な方法です。

使用するのに最適なフレーズは、特定の状況とあなたの望ましいレベルの形式に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。