ただし、これは非常に不完全な翻訳であることを理解することが重要です。それは、「もし電話」または「電話がいつでも」と言っているようなものです。
より正確な意味を得るには、より多くのコンテキストが必要です。ここにいくつかの可能性があります:
「Calls」の例:
* 「電話をかけるときは、電話に応答します。 " (Cuando llama、actiona elteléfono)
* 「電話が電話するとき、それは通常重要です。」 (Cuando elTeléfonollama、remormente es healtye)
* 「ドアベルが電話をかけると、ドアを開けます。」 (Cuando El Timbre Llama、AbriréLaPuerta)
「いつでも」の例:
* 「彼が電話するたびに、私は彼のためにそこにいます。」 (siempre que llama、estaréallíparheél)
* 「何かが必要なときはいつでも、私に電話してください。 " (siempre que necesites algo、solollámame)
その他の可能性:
* 「彼が呼ぶとき」 (Cuandoéllama)
* 「彼女が呼ぶとき」 (クアンド・エラ・ラマ)
最高の翻訳を提供するには、もっとコンテキストを教えてください。たとえば、「Cuando llama」を聞いた文や状況全体を教えてください。
