>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

クアンド・ラマは英語で何を意味しますか?

スペイン語の「Cuando llama」は、呼び出しのときに文字通りに翻訳されます 英語で。

ただし、これは非常に不完全な翻訳であることを理解することが重要です。それは、「もし電話」または「電話がいつでも」と言っているようなものです。

より正確な意味を得るには、より多くのコンテキストが必要です。ここにいくつかの可能性があります:

「Calls」の例:

* 「電話をかけるときは、電話に応答します。 " (Cuando llama、actiona elteléfono)

* 「電話が電話するとき、それは通常重要です。」 (Cuando elTeléfonollama、remormente es healtye)

* 「ドアベルが電話をかけると、ドアを開けます。」 (Cuando El Timbre Llama、AbriréLaPuerta)

「いつでも」の例:

* 「彼が電話するたびに、私は彼のためにそこにいます。」 (siempre que llama、estaréallíparheél)

* 「何かが必要なときはいつでも、私に電話してください。 " (siempre que necesites algo、solollámame)

その他の可能性:

* 「彼が呼ぶとき」 (Cuandoéllama)

* 「彼女が呼ぶとき」 (クアンド・エラ・ラマ)

最高の翻訳を提供するには、もっとコンテキストを教えてください。たとえば、「Cuando llama」を聞いた文や状況全体を教えてください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。