子音クラスター:
* ヘブライ語: 単語の最初と終わりに、子音クラスター、さらには複雑なクラスターを許可します。 例:「sh'ma」(שמע)、 "tzaddik"(צַדִּצַדִּ)、 "tzedakah"(צְדָקָצְדָקָ)。
* 日本語: 一般に、子音クラスターを回避します。子音は、音節の先頭にのみ発生する可能性があります。例: "sita"(下)、 "kami"(神)。
音節構造:
* ヘブライ語: 音節構造は一般にcv(子音 - 母音)です。 子音クラスターは複雑な音節構造を作成できますが、コアはCVのままです。
* 日本語: 音節構造は主に履歴書であり、V(母音)音節が追加されています。子音クラスターは非常に限られており、音節の開始時にのみ発生します。
母音の調和:
* ヘブライ語: 母音の調和はありません。任意の母音は任意の位置に表示できます。
* 日本語: 母音の調和は日本語の言葉に存在します。背面母音(/u/、/o/)は単語内で他のバック母音と調和する傾向がありますが、フロント母音(/i/、/e/)は他のフロント母音と調和します。
音韻制約:
* ヘブライ語: 単語のイニシアル位置での / h /および /ʔ / / /ʔ /など、特定の位置で特定のサウンドが発生することに制約があります。
* 日本語: 音節構造に基づいた音の発生に制約があり、CV音節を強く好みます。
例:
「子供」という言葉を比較しましょう 「両方の言語で:
* ヘブライ語: 「Yeled」(拍) - CV構造、最後の子音クラスター。
* 日本語: 「コドモ」(子供) - CV構造、子音クラスターなし。
全体:
ヘブライ語は、日本よりもはるかに幅広い子音クラスターとより複雑な音節構造を可能にします。これは、ヘブライ語のセム語の起源によるものであり、日本語は凝集性の性質の影響を受けており、CV音節に焦点を当てています。
要約すると、ヘブライ語と日本人の間の音韻パターンの最も顕著な違いは、子音クラスターの存在と複雑さです ヘブライ語では、日本人の希少性と比較して。この違いは、両方の言語の単語の音と構造に大きく影響します。
