"Une Mer Calme n'a Jamais fait un MarinChevronné。"
翻訳の内訳は次のとおりです。
* une mer calme: 穏やかな海
* n'a jamais fait: 作られたことはありません
* un MarinChevronné: 熟練した船乗り
伝えたいニュアンスに応じて、他の可能な翻訳をいくつか紹介します。
* "c'est en mer houleuse que l'on devient un bon marin。" (それは乱暴な海にあり、良い船乗りになります。)
* "Une Navigation Tranquille Ne Forge Pas Un MarinExpérimenté。" (平和な航海は、経験豊富な船乗りを偽造しません。)
最終的に、最良の翻訳はコンテキストと特定の意図に依存します。
