>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で開催することは何と言いますか?

「保持」のフランス語翻訳は、コンテキストに依存します。ここにいくつかの可能性があります:

保持の一般的な感覚:

* テニール: これは最も一般的な翻訳であり、「保持する」または「保持する」ことを意味します。

* soutenir: これは、「サポートする」または「支持する」ことを意味し、一部のコンテキストで「保持」を意味するために使用することもできます。

保持の特定のインスタンス:

* posséder: これは、「所有する」または「所有する」ことを意味します。

* détenir: これは、「ライセンスを保持する」などの法的または公式の意味で「保持する」ことを意味します。

* saisir: これは、「つかむ」または「把握する」ことを意味します。

* ガーダー: これは、「維持する」または「保持する」ことを意味します。

最良の翻訳を把握するには、を考慮してください

* 何が保持されていますか?

* 誰がそれを保持していますか?

* それを保持する目的は何ですか?

例えば:

*「本を持っている」は「テニール・ウン・リブル」になるでしょう。

*「会議を開催する」は、「テニールUNE REUNION」です。

*「grみを抱く」は「ガーダーランスネ」になるでしょう。

*「ポジションを保持する」は「デニール国連poste」になります。

あなたがより多くのコンテキストを提供できるかどうか教えてください、そして私はあなたにより正確な翻訳を与えることができます!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。