>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

テキエロ・ア・ラ・ヘルマナとはどういう意味ですか?

「Te Quiero a la Hermana」は文法的に間違っているです スペイン語のフレーズ。 「私はあなたを姉妹に愛している」の直接的な翻訳のように聞こえますが、スペイン語の文脈では意味がありません。

その理由は次のとおりです。

* "a la hermana" 「姉妹へ」に翻訳し、文字通りの不自然なつながりを作成します。

* "te quiero" 「私はあなたを愛している」という意味ですが、「あなた」に直接対処する必要があります。

スペイン語で「私はあなたを姉妹に愛しています」という感情を表現する正しい方法:

* "Te Quiero Mucho、Hermana" (私はあなたをとても愛しています、姉妹) - これはこの感情を表現するための最も自然で一般的な方法です。

* "Te Quiero como a una hermana" (私はあなたを姉妹のように愛しています) - このフレーズは、スピーカーと姉妹の間の強いつながりを強調しています。

* "te amo、hermana" (私はあなたを愛しています、姉妹) - これは愛を表現するためのより強く、よりロマンチックな方法ですが、兄弟にはあまり一般的ではありません。

言語のニュアンスは微妙である可能性があることを覚えておくことが重要です。そのため、誤ったフレーズを使用すると誤解につながる可能性があります。あなたの感情を表現するとき、常に文法的に正しく、自然な音を立てる言語を目指してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。