>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語でホローと言うのですか?

コンテキストに応じて、フランス語で「中空」と言う方法はいくつかあります。

一般的な意味:

* creux: これは、「中空」のための最も一般的で汎用性の高い翻訳です。物理的な空間、感情、または音を指すことができます。

特定の意味:

* vide: これは「空」または「空白」を意味し、中空の空間や空虚感に使用できます。

* キャビテ: これは、多くの場合、技術的なコンテキストで、キャビティまたは中空の空間に使用されます。

* conave: これは、中空のボウルのように内側に曲がっている表面を指します。

* faible: これは「弱い」を意味し、中空または実質に欠けているものを説明するために使用できます。

文章の例:

* lavalléeétaitcreuseet silencieuse。 (谷は中空で静かでした。)

* il avait un centiment de videdans soncœur。 (彼は心に空虚感を感じていました。)

* la dent a unecavité。 (歯には空洞があります。)

* la forme de lacuillèreest concave。 (スプーンの形状は凹面です。)

* 息子の議論étaitfaibleet sans物質。 (彼の議論は虚ろで実質的でした。)

「中空」の最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。