>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

翻訳者がどのタイプの文を使用して、必死または不安のトーンを設定することができますか?

翻訳で必死または不安なトーンを作成するために、翻訳者はさまざまな文型を利用できます。それぞれが感情の異なる側面に貢献します。

1。短く、途切れ途切れの文章:

* 例: 「ドアがきしむ。影がちらつきました。彼は凍りつきました。彼の心は胸を叩きました。」

* 効果: これは、緊急性と即時性の感覚を作り出し、パニックに陥っている人の迅速な思考プロセスを模倣します。

2。間違いのある文章:

* 例: 「ああ、どこにいますか?見つけることができません!何をするつもりですか?」

* 効果: 「ああ、いや!」または「良さ!」感情的な状態を増幅し、すぐに恐怖や不安を知らせます。

3。修辞的な質問を含む文:

* 例: 「もし私が時間通りにそれを作らなければ?彼らがすでになくなったらどうしたら?

* 効果: 修辞的な質問、特に繰り返される質問は、キャラクターの内部混乱と彼らの不安の急速な火を強調しています。

4。副詞の文章:

* 例: 「彼は信じられないほど不安でした。彼は必死に答えを探していました。」

* 効果: 「信じられないほど」、「必死に」、「ひどく」、「激しく」キャラクターの不安の深さを強調するような副詞。

5。繰り返しのある文:

* 例: 「彼は必死に周りを見回した。彼は再び周りを見回した。彼はそれを見つけることができなかった。彼はどこにもそれを見つけることができなかった。」

* 効果: 単語やフレーズの繰り返しは、キャラクターの強迫観念と不安の容赦ない性質を強調しています。

6。感覚の詳細を備えた文:

* 例: 「彼の息がひっかかった。彼の肌は刺された。彼は耳の中で彼自身の脈拍がズキズキするのを聞くことができた。」

* 効果: 感覚の詳細を使用すると、不安の身体的感覚を呼び起こすのに役立ち、シーンがより内臓的で親しみやすく感じられます。

7。比ur的な言語の文:

* 例: 「彼の心は暴走した列車のように競い合い、考えがお互いに転がります。」

* 効果: 比phorと直mileは、キャラクターの心の必死の状態を強調する鮮やかな画像を作成できます。

重要な注意: 翻訳者は、これらのテクニックをやりすぎないように注意する必要があります。それらの多くを使用すると、テキストが強制的または人工的に感じられる可能性があります。重要なのは、それらを慎重に使用して、不安やパニックの自然で信頼できる描写を作成することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。