ポルトガル語では、自然または一般的と見なされる「ミスターサー」の直接的な翻訳はありません。 その理由は次のとおりです。
* ポルトガル人は英語よりもフォーマルではありません: ポルトガル人は通常、「ミスター・サー」によって暗示される形式のレベルを使用しません。
* タイトルの使用方法: ポルトガル語では、「Senhor」(Mister)や「Dona」(Madam)などのタイトルは通常、単独で使用され、組み合わせた形よりも一般的です。
ポルトガル語で同様のレベルの敬意を表現する方法は次のとおりです。
* senhor (ミスター) - これは、男性に対処するための最も一般的で敬意を表する方法です。
* dona (マダム) - これは女性に対処するための最も一般的で敬意を表する方法です。
* senhor/dona +姓: これはわずかにフォーマルであり、よく知らない人や非常に敬意を払っているときに頻繁に使用されます。
* あなたの卓越性: これは最も高いレベルの形式であり、非常に高位の役人に使用されます。
ポルトガル語で「ミスターサー」を使用する代わりに、「senhor」を使用するだけです。 ポルトガルの文化は一般に英語の文化よりもフォーマルであることを覚えておくことが重要です。そのため、適切なタイトルを使用することが重要です。
