1。本質に焦点を当てる:
* `o ka pua、`o ka pua nou、aohe mea i loko o ka inoa。 (これは次のとおりです。「花は、それが何と呼ばれているかに関係なく、花です。」)これは、その名前に関係なく、バラの固有の品質(香ばしい)を強調しています。
2。不変の性質を強調する:
* `o ka a a o o o ka pua (これは次のように翻訳されます:「たとえ名前がそうであっても、花の香りは変わりません。」)これは、異なるラベルであっても、匂いの恒常性に焦点を当てています。
3。 より詩的なアプローチ:
* `o ka pua、 `o ka pua、`o ka o o o ka pua i ke ola。 (これは、「花は花であり、花の香りは生命です」に翻訳されます。)これは、バラとその美しさの本質を表現するためのより詩的な方法です。
注意が重要:
*ハワイの言語はニュアンスが豊富であり、英語のフレーズで使用されている「名前」や「匂い」などの抽象的な概念を直接翻訳することは困難です。
*提供された翻訳は解釈であり、英語のフレーズの完全な意味を捉えていない場合があります。
最終的に、感情を表現する最良の方法は、コンテキストと意図された意味に依存します。ニーズに最適なオプションを選択できます。
