ただし、英語が性別の用語を使用する場合がありますが、これらはしばしば社会的構成要素に関連しています 文法規則ではなく:
女性:
* タイトルと職業:
*女王、公爵夫人、王女、女優、ウェイトレス、
* 動物:
*雌馬(女性馬)、doe(女性の鹿)、鶏(女性の鶏)
* オブジェクト:
*船(多くの場合、女性として擬人化されます)、
* 比ur的な言語:
*母なる自然、地球
男性:
* タイトルと職業:
*キング、デューク、王子、俳優、ウェイター、
* 動物:
*種牡馬(雄の馬)、バック(雄の鹿)、ルースター(雄の鶏)
* オブジェクト:
*車(男性として擬人化されることもある)
* 比ur的な言語:
*父の時間、太陽
これらの区別は英語では絶対的ではないことを覚えておくことが不可欠です 。 たとえば、「俳優」は男性と女性の両方の俳優によく使用されますが、「女優」と「俳優」の区別はしばしば時代遅れと見なされます。
さらに、多くのコンテキストでは、性別中立言語を使用することが完全に適切で包括的です。
より多くの例が欲しいのか、特定の言語で性別の名詞の概念を掘り下げたい場合はお知らせください!
