ここにカプレットとその意味があります:
÷わずかなことは、赦しفالھھ÷دُっと
ھھبَچّے،یہب死ےھھکھیکھی
翻訳:
*「この世界の追求は、子供のおもちゃだけです。」
*「私たちは子供であり、これらのおもちゃは一緒に遊んでいます。」
解釈:
* おもちゃとしての世俗的な追求: ガリブは、子供たちが遊ぶおもちゃに世俗的な欲望、野心、所有物をたとえます。子供が最終的におもちゃのタイヤを疲れさせて他の何かに移動するように、世俗的な喜びも時間の経過とともに魅力を失います。
* 人生の短命性: おもちゃとの比較は、人生のつかの間の性質を強調しています。ガリブは、私たちは皆子供のようであり、最終的に永続的な価値を保持しない一時的な気晴らしに夢中になっていることを意味します。
* 唯物論の無益さ: 世俗的な追求を「おもちゃ」と呼ぶことで、ガリブは物質的な富と権力の追求を微妙に批判しています。 彼は、そのような追求は、物事の壮大な計画において最終的に無意味であることを示唆しています。
* 真の意味を見つける: カプレットは、物質世界のつかの間の喜びを超えて、より深く、永続的な何かを探す必要性を示唆しています。
カプレットの影響:
「Bazeecha-e-Atfal」は、生命の脆弱性と表面的な意味を超えた意味を見つけることの重要性を強力に思い出させるものです。 それは何世紀にもわたって読者と共鳴し、存在の性質と幸福の追求についての反省を引き起こしました。
