これがどのように進化したかです:
* ラテン語:「Titulus」 (タイトル、碑文)
* 古いフランス語: "tittle" (小さなマーク、ポイント)
* 中英語: "tittle" (小さなマーク、ポイント、またはドット)
* 現代英語: "tittle" (非常に小さな詳細、「To a T」というフレーズでよく使用されることがよくあります)
「タイトル」から「タイトル」への移行は、単語の意味の進化を反映しています。当初、「Tittle」は、書かれたタイトルや碑文に見られる小さなマーキングまたはドットを指しました。時間が経つにつれて、その意味は、「ドット」という言葉が今日どのように使用されているかと同様に、小さなまたは重要でない詳細を包含するようにシフトしました。
「to a t」というフレーズは、タイトルや碑文に対する言葉の歴史的なつながりの証です。もともと、「to a t」は、「完全に、正確に、または正確に」を意味し、タイトルが書かれた正確さを指しました。
ですから、次回「Tittle」という言葉に遭遇したとき、ラテンのタイトルから私たちの世界を構成する小さな詳細への長い旅を思い出してください。
