これが理由といくつかの選択肢です:
* 直接翻訳なし: Bonfire Nightは特に英国のお祝いであり、フランスでは単一の同等のイベントはありません。
* 最も近い選択肢:
* la nuit de la saint-jean: これは、6月23日にbonき火、音楽、ダンスで祝われる最も近いフランスの同等物です。夏至を祝うことです。
* fêtedufeu: これは「ファイアフェスティバル」に翻訳され、bonき火を含む一般的なお祝いを説明するために使用できます。
最終的に、フランス語の話者にbonき火の夜を説明する最良の方法は、特定のイベントを説明することです。
* " la nuitoùlesbritanniquesbrûlentdesfeux de joie pourcélébrela fin de la saison d'Autisune。 「(イギリス人が秋の終わりを祝うためにbonき火を燃やす夜。)
「 bonfire night 」と言うこともできます 「そしてそれが何であるかを説明してください。
