>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

フランス語でbonき火の夜をどのように綴りますか?

Bonfire Nightにはフランス語の直接翻訳はありません。

これが理由といくつかの選択肢です:

* 直接翻訳なし: Bonfire Nightは特に英国のお祝いであり、フランスでは単一の同等のイベントはありません。

* 最も近い選択肢:

* la nuit de la saint-jean: これは、6月23日にbonき火、音楽、ダンスで祝われる最も近いフランスの同等物です。夏至を祝うことです。

* fêtedufeu: これは「ファイアフェスティバル」に翻訳され、bonき火を含む一般的なお祝いを説明するために使用できます。

最終的に、フランス語の話者にbonき火の夜を説明する最良の方法は、特定のイベントを説明することです。

* " la nuitoùlesbritanniquesbrûlentdesfeux de joie pourcélébrela fin de la saison d'Autisune。 「(イギリス人が秋の終わりを祝うためにbonき火を燃やす夜。)

bonfire night 」と言うこともできます 「そしてそれが何であるかを説明してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。