コンテキストに応じていくつかのオプションがあります。
フォーマル/植物:
* pinheiro-do-natal(abeto) :これは、ポルトガル語のスプルース(「abeto」)の特定の科学名を使用する最も正確な翻訳です。
* árvoredenatal de abeto: 文字通り「スプルースのクリスマスツリー」。
* pinheiro-do-natal daespécieabeto: 「トウヒ種のクリスマスツリー。」
非公式/共通:
* pinheiro-do-natal: これは、ポルトガル語で「クリスマスツリー」と言う最も一般的な方法です。木の種類を指定していませんが、伝統的なトウヒを指すことは広く理解されています。
* árvoredenatal: 「クリスマスツリー」、再び、タイプを指定せずに。
"abeto" という言葉も使用することもできます それだけで、ポルトガル語のクリスマスツリーであると理解されています。
最終的に、それを言う最良の方法は、あなたの特定のコンテキストとあなたが達成したい形式のレベルに依存します。
