文字通り翻訳:
*「この写真はいつですか、それとも何ですか?」
より自然な英語翻訳:
* 「この写真はいつ撮られたのですか?」
* 「この写真は何年ですか?」
* 「この写真がいつ撮影されたか知っていますか?」
最後の「o que」は、「または何?」と言う方法のように、少し疑問のあるトーンを追加します。それは、スピーカーが写真の日付について確信が持てず、明確化を望んでいることを意味します。
文字通り翻訳:
*「この写真はいつですか、それとも何ですか?」
より自然な英語翻訳:
* 「この写真はいつ撮られたのですか?」
* 「この写真は何年ですか?」
* 「この写真がいつ撮影されたか知っていますか?」
最後の「o que」は、「または何?」と言う方法のように、少し疑問のあるトーンを追加します。それは、スピーカーが写真の日付について確信が持てず、明確化を望んでいることを意味します。