>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

フランス語で退屈だから芸術が好きだとどう思いますか?

非常に具体的でやや逆説的な概念であるため、フランス語に退屈しているため、何かが好きなという考えを直接翻訳するのは非常に難しいです。ただし、伝えたいニュアンスに応じて、それを表現するいくつかの方法があります。

刺激の欠如に焦点を当ててください:

* aime l'Art Parce Qu'il est Reposant。 (私たちはリラックスしているのでアートが好きです。)

* apprécieL'ArtPour Son Calme。 (私たちはその落ち着きに感謝しています。)

* l'Art Apaisant。 (私たちは芸術をなだめることができます。)

遅さと熟考に焦点を当てる:

* aime l'Art Pour sa lenteur。 (私たちはその遅さのためにアートが好きです。)

* l'Artの魅力的なDans SaSimplicité。について (私たちはそのシンプルさに魅力的だと思います。)

* estcaptivéspar l'art dans sonimmobilité。 (私たちはその不動でアートに魅了されています。)

ステートメントの逆説的な性質で遊ぶ:

* aime l'Art Pour Son Ennui。 (私たちはその退屈のために芸術が好きです。)これは非常に直接的な翻訳ですが、それは少し皮肉または挑発的であると認識されるかもしれません。

* on aime l'art parce qu'il nous permet de ne rien faire。 (私たちは芸術が好きではないので、私たちは何もできないからです。)これは、芸術を高く評価する受動的で瞑想的な性質を強調しています。

最終的に、このアイデアをフランス語で表現する最良の方法は、コンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。