ここに可能な解釈と修正があります:
意図された意味は次のようなものです。
* 「あなたは私の人生であり、常にそうなるでしょう。」
以下は、フレーズを修正して翻訳する方法です。
* "vousêtesdema vie et vous le serez toujours。" (これはフランス語の正しい文法構造です。)
翻訳:
* 「あなたは私の人生であり、あなたはいつもそうなるでしょう。」
言語は流動的であり、時には複数の方法で解釈できることを覚えておくことが重要です。このフレーズの特定のコンテキストがある場合、それは別の方法で解釈される可能性があります。
