>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

フランス語で狭くなったとはどう思いますか?

コンテキストに応じて、フランス語で「狭くなる」と言う方法がいくつかあります。

一般的な意味:

* serétrecit (文字通り:「契約自体」) - これは、「nrows」の最も一般的で汎用性の高い翻訳です。

* se resserre (文字通り:「それ自体を締めます」) - 「serétrecit」に似ていますが、圧力感を意味することもあります。

* seréduit (文字通り:「それ自体を減らす」) - これはより正式なオプションであり、技術的なコンテキストでよく使用されます。

特定のコンテキスト:

* détroit (文字通り:「海峡」) - これは、海峡や水路のような狭い水の通路に使用されます。

* goulet (文字通り:「Bottleneck」) - これは、しばしばボトルネックの形をした狭い通路を指します。

* col (文字通り:「首」) - これは、山や丘の狭いパスに使用されます。

文章の例:

* le fleuve serétrecit àCetEndroit。 (この時点で川が狭くなっています。)

* la route se resserre ダンス・レス・モンターニュ。 (道路は山の中で狭くなっています。)

*l'échantillondetissu s'estréduit aprèslelavage。 (洗濯後に布のサンプルが縮小しました。)

* ledétroitdegibraltar est un détroit 重要。 (ジブラルタル海峡は重要な海峡です。)

* le goulet DuVolcanétaitBloquéPardesRoches。 (火山の喉は岩で塞がれていました。)

* ils onttraverséle col deMontagneàPied。 (彼らは徒歩で山道を渡った。)

あなたの文のコンテキストに最適な翻訳を選択することを忘れないでください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。