これが故障です:
* "que" 結合であり、多くの場合、「それ」または「何」を意味します。
* "Estasiando" 本当のスペイン語ではありません。それは「Estasiando」のスペルのスペルである可能性があります。これは、動詞「Estasiar」の現在の分詞であり、「エクスタシーに」を意味します。
* "tu" 「あなた」を意味します。
* "Mehora" 本当のスペイン語ではありません。 「Mejor」のスペルミスであるかもしれません。これは「より良い」という意味です。
* "amigo" 「友達」を意味します。
より多くのコンテキストまたは元の文を提供できれば、私はあなたが意図した意味を理解するのを助けることができるかもしれません。
ここにいくつかの可能性があります:
* "queestásestasiando a tu mejor amigo?" - これは「あなたの親友をエクスタシーにするために何をしているの?」を意味します。しかし、それはまだ非常に奇妙なフレーズです。
* "queestáshaciendo con tu mejor amigo?" - これは「あなたはあなたの親友と何をしているのですか?」を意味します。
このフレーズはタイプミスであるか、別の言語から何かをスペイン語に翻訳する試みである可能性があります。
