ここに:
* "Juego de Prenda" は、プレイヤーがあえて衣服をあえて没収しなければならないパーティーでしばしばプレイされるゲームを指すスペイン語のフレーズです。これは非常に具体的な概念です。
* tagalog このゲームには一言もありません。ただし、いくつかのフレーズで説明できます。
* "laro ng pag-aalis ng damit" (文字通り「服を脱ぐゲーム」)
* "laro ng pagbibigay ng parusa" (文字通り「罰を与えるゲーム」)
* "laro ng pag-aalis ng gamit" (文字通り「物を削除するゲーム」)
注意することが重要です: これらの翻訳は文字通りであり、スペイン語では「ジュエゴ・デ・プレンダ」ほど広く理解されていないかもしれません。あなたが理解したいなら、タガログのゲームの概念を説明するのが最善です。
