一般用語:
* une grosse tache: これは最も文字通りの翻訳であり、「大きな汚れ」を意味します。物理的な汚れや傷を説明するのに適しています。
* une grande tache: これは「大きな染色」を意味し、「UNE Grosse Tache」に似ていますが、サイズを強調しています。
* un gros point: これは「大きな場所」を意味し、物理的および抽象的な意味の両方に適した「タシュ」よりも一般的です。
* un grand point: これは「大きな場所」を意味し、サイズを強調します。
特定の用語:
* une grossetâched'encre: 大きなインクの汚れ
* un gros bouton: 大きなにきび
* un grand espace vide: 大きな空のスペース
比figurative用語:
* un point aveugle: 死角(比fig的に、弱さまたは無知の領域)
* un grosproblème: 大きな問題
* un grand sujet de会話: 会話の大きなトピック
文章の例:
* il y une grosse tache sur mon pantalon。 (私のズボンに大きな汚れがあります。)
* lecielétaitparsemédegrosポイントノワール。 (空には大きな黒い斑点が点在していました。)
* il a un gros point d 'centrogation au-dessus de satête。 (彼は頭の上に大きな疑問符を持っています。)
「大きなスポット」の最良の翻訳は、コンテキストと伝えたい意味に依存します。
