「Ingigorated」という単語は、動詞「Invigorate」に由来し、それ自体はルートワード「活力」と接頭辞「In-」で構成されています。
これが故障です:
* root: 活力(強さまたはエネルギーを意味する)
* プレフィックス: in-(「入力する」または「作る」を意味する)
したがって、「元気づけ」は動詞の過去の分詞「元気」であり、「活力を与える」という意味です。
「Ingigorated」という単語は、動詞「Invigorate」に由来し、それ自体はルートワード「活力」と接頭辞「In-」で構成されています。
これが故障です:
* root: 活力(強さまたはエネルギーを意味する)
* プレフィックス: in-(「入力する」または「作る」を意味する)
したがって、「元気づけ」は動詞の過去の分詞「元気」であり、「活力を与える」という意味です。