文字通り翻訳:
* Bois de Pacane: これは最も簡単な翻訳です。 「ボア」は「木材」または「森」を意味し、「パカン」はペカンのケイジャンフランス語の言葉です。
その他の記述オプション:
* Plantation de Pacanes: これは、ピーカングローブの栽培された性質を強調しています。 「プランテーション」は、他の作物の広い地域を参照するためにも使用できます。
* Bosquet de Pacanes: 「Bosquet」は、木立や茂みの文学的な言葉ですが、毎日のケイジャンフランス語ではあまり一般的ではありません。
* parc de pacanes: 「PARC」は公園や囲まれたエリアに使用できますが、ピーカングローブを参照する最も一般的な方法ではない場合があります。
コンテキストオプション:
コンテキストによっては、次のようなフレーズも使用できます。
* l'EndroitoùLesPacanes poussent: 「ピーカンが成長する場所」
* le Bois Plein de Pacanes: 「ピーカンでいっぱいの森」
最終的に、Cajun Frenchで「Pecan Grove」を表現する最良の方法は、特定のコンテキストと望ましい形式のレベルに依存します。
