>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

スペイン語ではどういう意味ですか?

「しかし」スペイン語では、あなたが伝えたいコンテキストとニュアンスに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

最も一般的:

* pero: これは、「しかし」の最も一般的で汎用性の高い翻訳です。ほとんどの状況で機能し、対照的なアイデア、資格、または驚くべき事実を紹介するために使用できます。

* 例: *Me Gusta El Chocolate、Pero No Me Gusta ElCafé。 (私はチョコレートが好きですが、私はコーヒーが好きではありません。)*

その他のオプション:

* sino: これは、「むしろ」、「代わりに」、または「反対に」に変換されます。 2つのオプションのコントラストを強調したい場合に使用されます。

* 例: *時代のun perro、sino un gato。 (それは犬ではなく、むしろ猫です。)*

* sin禁輸: これは「ただし」または「それでも」に変換され、以前の声明にもかかわらずコントラストを示します。

* 例: *TeníaMuchoTrabajo、Sin Embargo、Fue al Cine。 (彼はたくさんの仕事をしていましたが、映画に行きました。)*

* mas: これは、「しかし」のよりフォーマルで文学的な翻訳であり、日常のスピーチではあまり使用されません。

* 例: *MeAlegróVerte、mas no pude quedarme mucho tiempo。 (私はあなたに会えてうれしかったですが、私は長く滞在できませんでした。)*

重要な注意: 最も適切な翻訳は、特定のコンテキストと表現したいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。