最も一般的:
* pero: これは、「しかし」の最も一般的で汎用性の高い翻訳です。ほとんどの状況で機能し、対照的なアイデア、資格、または驚くべき事実を紹介するために使用できます。
* 例: *Me Gusta El Chocolate、Pero No Me Gusta ElCafé。 (私はチョコレートが好きですが、私はコーヒーが好きではありません。)*
その他のオプション:
* sino: これは、「むしろ」、「代わりに」、または「反対に」に変換されます。 2つのオプションのコントラストを強調したい場合に使用されます。
* 例: *時代のun perro、sino un gato。 (それは犬ではなく、むしろ猫です。)*
* sin禁輸: これは「ただし」または「それでも」に変換され、以前の声明にもかかわらずコントラストを示します。
* 例: *TeníaMuchoTrabajo、Sin Embargo、Fue al Cine。 (彼はたくさんの仕事をしていましたが、映画に行きました。)*
* mas: これは、「しかし」のよりフォーマルで文学的な翻訳であり、日常のスピーチではあまり使用されません。
* 例: *MeAlegróVerte、mas no pude quedarme mucho tiempo。 (私はあなたに会えてうれしかったですが、私は長く滞在できませんでした。)*
重要な注意: 最も適切な翻訳は、特定のコンテキストと表現したいニュアンスに依存します。
