>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

フランス語で好意的なとはどう思いますか?

ニュアンスはコンテキストによって異なる可能性があるため、フランス語では「好感の持てる」ための完璧な翻訳はありません。ここにいくつかのオプションがあり、それらのわずかに異なる意味の色合いがあります:

一般的なリブルネス:

* 共感: これは最も一般的で一般的な翻訳であり、「好感が持てる」または「快適」を意味します。

* 目的: これは、「親切」または「友好的」を意味し、親切で心地よく意欲を示すことを意味します。

* アタッチャー: これは、人々を引き付けるより魅力的で愛情のこもった品質を示唆しています。

より具体的なコンテキスト:

* chaleureux: これは「温かい」に翻訳され、親しみやすく歓迎されている人を示唆しています。

* チャーマント: これは、おそらく洗練された、またはエレガントな方法で、魅力的で楽しい人を指します。

* 愛らしい: これは、誰かがかわいくて愛らしい、愛情を呼び起こすことを意味します。

最良の翻訳は、特定の状況とあなたが説明している人に依存します。

たとえば、あなたは言うかもしれません:

*「C'est Une Personne 共感 。」(これは好感の持てる人です。)

*「Il est vraiment 目的 。」(彼は本当に親切です。)

* "Elle Est Tellement attachante 。 "(彼女はとても愛情を抱いています。)

特定のコンテキストを検討することにより、「好意的」の意味を表現するために最適なフランス語の単語を選択できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。