>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

フランス語で大きな悪いオオカミは何と言いますか?

このフレーズは文字通りの翻訳よりも意味があります。ここにいくつかのオプションがあります。それぞれがわずかに異なるニュアンスを備えています。

より文字通り翻訳:

* le GrandMéchantLoup: これは、「グランド」(ビッグ)と「メンタ」(悪い)を文字通り使用して、最も一般的で直接的な翻訳です。

* le loupféroce: これは、「凶暴なオオカミ」に翻訳され、その危険な性質を強調しています。

その他の慣用式:

* le loupひどい: これは、恐ろしい側面に焦点を当てた「恐ろしいオオカミ」につながります。

* le loupaffmé: これは、その略奪的な性質を強調する「空腹のオオカミ」に翻訳されます。

最終的に、最良の翻訳はコンテキストと望ましい効果に依存します。また、「le loup qui souffle et qui grogne」(吹き飛ばしてうなり声を上げるオオカミ)のような、より遊び心のある、または説明的なフレーズを使用することもできます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。