>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

サンスクリット語の恥ずかしさは何ですか?

「in」は英語の前置詞であり、単一のサンスクリット語に直接翻訳されません。サンスクリット語でその意味を理解するには、単語間のコンテキストと意図された関係を考慮する必要があります。

ここにいくつかの一般的な方法があります。

* 場所:

* "in"内部: अनअन(antaḥ) - "内で"

* "in" as place: असअस役(asmin) - 「この中で」、तसतस役(タスミン) - 「その中で」

* "in" as: मधमध(Madhye) - 「中央」、अनअन(antaḥ) - "の間で"

* 時間:

* "in" in a duration: अभअभカー(Abhyantarey) - 「内」、अनअन(antaḥ) - "内で"

* "in"特定の時間として: なりक(kālaḥ) - 「時間」、समसम(Samāye) - 「時間内」

* その他:

* の一部として * "in" なりभ(bhāgaḥ) - "part"、अङअङ(aṅgaḥ) - "part"、भितभित(bhittiḥ) - "壁"

* "in" in a a a lersuration: समसमカー(Sambandhaḥ) - 「関係」、समसम役(sambaddhaḥ) - 「接続」、सह(Saha) - "と"

例:

* 「家の中」: गृहे(gṛ) - 「家の中」

* 「朝の」: पपカー(プラタ) - 「朝」

* 「本の中」: पुसपुस(司教) - 「本の中で」

* 「将来」: भविषभविष(bhaviṣyati) - 「将来」

「」をサンスクリット語に正確に翻訳するには、特定のコンテキストと意図された意味を考慮することが不可欠です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。