文字通りの意味:
* mababaw(ma-ba-baw) - これは「浅い」の最も一般的で直接的な翻訳です。それは、浅いプールや浅い思考のような小さな深さのあるものを指します。
比ur的な意味:
* pababaw(pa-ba-baw) - これは「表面的な」または「深くない」を意味します。それは、深刻なものや意味のあるものに興味がない人に使用されています。
* Walang Lalim(wa-lang la-lim) - これは文字通り「深さのない」を意味し、物質や意味を欠く何かを説明するために使用されます。
* ibabaw(i-ba-baw) - これは「表面」または「上」を意味します。深いまたは複雑ではないものを記述するために比phor的に使用できます。
文章の例:
* mababaw lang ang tubig sa ilog。 (川の水は浅いです。)
* ang kanyang kaalaman ay pababaw lang。 (彼の知識は表面的です。)
* Walang Lalim Ang Kanyang Mga Salita。 (彼の言葉は深さに欠けています。)
* Tinitingnan niya lang ang ibabaw ng foolbera。 (彼は問題の表面だけを見ています。)
最良の翻訳は、特定の状況と伝えたい意味に依存します。
