>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語の変化にどのように投票を綴りますか?

コンテキストと伝えたいニュアンスに応じて、「変化に投票」をフランス語に翻訳する方法はいくつかあります。

文字通り翻訳:

* 投票者の注ぎ方: これは最も直接的な翻訳であり、ほとんどの場合に適しています。

その他の微妙な翻訳:

* 有権者はuneévolutionを注ぐ: これは、漸進的な変化または変換を強調しています。

* 有権者の注ぎの変換: これは、より根本的または根本的な変化を示唆しています。

* 投票者はヌーボーのdépartを注ぐ: これは、新たなスタートへの欲求を強調しています。

* 有権者はUNE Autre Voieを注ぐ: これは、別の方向への欲求を示唆しています。

選挙の文脈で:

* 有権者の注ぎlerenouvellement: これは、新しいリーダーの必要性またはリーダーシップの変化を強調しています。

* 投票者はune nouvelle politiqueを注ぐ: これは、ポリシーの変更に焦点を当てています。

最終的に、最良の翻訳は特定のコンテキストと望ましい意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。