>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語でとても悲しいとはどう思いますか?

同じ感情を伝える「すべてがとても悲しい」という直接的な翻訳はありません。それはコンテキストとあなたが参照している人に依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル/一般:

* "Tout le Monde est si triste" - これは文字通り「誰もがとても悲しい」に翻訳され、一般的な声明です。

* "est atous si tristes" - これは「私たちはすべてとても悲しい」に翻訳され、悲しみを表現するためのより包括的な方法です。

非公式/特定:

* "vousêtestoussi tristes" - これは「あなたはすべてとても悲しい」を意味し、特定の人々のグループを参照するときに使用されます。

* "ils sont tous si tristes" - これは「彼らはすべてとても悲しい」を意味し、存在しない人々のグループを指すために使用されます。

悲しみの強さを強調する:

* "Tout le Monde est vraiment triste" - これは「誰もが本当に悲しい」ということを意味し、悲しみの深さを強調します。

* "est atousprofondémenttristes" - これは「私たちは皆深く悲しい」を意味し、悲しみの強さを強調しています。

最良の翻訳は、コンテキストと特定の状況に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。