>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

ポルトガル語で幸運と神の祝福はどうですか?

ポルトガル語で「幸運と神の祝福」と言う方法は次のとおりです。

フォーマル:

* "boa sorte e que deus teabençoe。" (これは最も一般的で直接的な翻訳です。)

非公式:

* "Boa sorte e deus teabençoe!" (これはよりカジュアルなバージョンで、友人や家族とよく使用されます。)

* "que tudo corra bem e que deus teabençoe!" (これは「すべてがうまくいき、神はあなたを祝福してください!」)を意味します)

重要な注意: ポルトガルでは、「God Bless」を追加するのではなく、「Boa Sorte」(幸運)と言う方が一般的です。しかし、特にブラジルでは、「神の祝福」のフレーズが理解され、使用されています。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。