* 直接的な等価: 噛む紙の行為は一般的な出来事ではないため、フランス語で特定の名詞はありません。
ここに、コンテキストに応じていくつかのオプションがあります:
* PapierMâché: これは文字通り「噛んだ紙」を意味しますが、紙パルプを使用した特定のアートテクニックを指します。
* PapierDéchiré: これは「破れた紙」を意味し、噛むことによって紙が引き裂かれた場合に使用できます。
* PapierFroissé: これは、噛んだ紙の質感を説明できる「しわくちゃの紙」を意味します。
* PapierMâché: これは文字通り「噛んだ紙」を意味しますが、紙パルプを使用した特定のアートテクニックを指します。
* du papier que quelqu'un amâché: これは、「誰かが噛んだ紙」の文字通りの翻訳であり、最も正確ですが、少し冗長です。
特定の状況に基づいて説明的なフレーズを使用するのが最善です:
* "lepapierétaitdéchiréetmâché" (紙は引き裂かれて噛んだ)
* "il amâchéunmorceaude papier" (彼は一枚の紙を噛んだ)
最終的に、最良の選択は、あなたが必要とする形式のコンテキストとレベルに依存します。
