* 同等のNO: ロシア人は、「ジョン」のスコットランドのゲーリック形式である「イアン」という名前に直接同等のものを持っていません。
* 音訳: 名前を音声で語ることができます。つまり、キリル語のアルファベットを使用して音声的にスペルを綴ることを意味します。これは次のようなものになります:иэн (ien)。
* 意味の翻訳: 「iain」は「ジョン」の形式なので、ロシアの同等物を使用できます× (イヴァン)。ただし、これにより、特定のスコットランドのゲーリック接続が失われます。
* 閉じる音声音: 「iain」に似たように聞こえるロシアの名前を見つけることができますが、「iain」の発音は非常にユニークであるため、これは挑戦的かもしれません。
最終的に、ロシア語で「Iain」を綴る最良の方法は、文脈と望ましい効果に依存します。 ドキュメントの正式な翻訳が必要な場合は、音訳が最良の選択肢かもしれません。似たように聞こえるロシアの名前を見つけようとしているだけなら、「□頂点」のような他の名前を探索する方が適切かもしれません。
