>> ZG·言語学習 >  >> 言語リソースとツール >> 言語ソフトウェア

ロシア語では何ですか?

ロシア語の「お願い」は、形式の文脈とレベルに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

フォーマル:

* пожалойста(pozhaluysta) - これは「お願い」と言う最も一般的で中立的な方法です。ほとんどの状況で適切です。

非公式:

* пожалойста(pozhaluysta) - これも非公式に使用されます。

* ℃にいると、добры(bud'te dobry) - 文字通り「親切にする」、これは「ポズハルユスタ」よりも丁寧で、尋ねられる恩恵を強調しています。

* немоб左カー...(ne mogli by vy ...) - 「con you ...」これは、何かを求めるための非常に丁寧で正式な方法です。

* するまで、пожалоっと...(mozhete、pozhaluysta ...) - 「できますか...」これは何かを求める丁寧な方法ですが、「vy ...」よりもフォーマルではありません。

例:

*「塩を渡してもらえますか?」

*フォーマル:неморлибыв役においてするまで、пожал講? (ne mogli by vy peredat 'mne sol'、pozhaluysta?)

*非公式:передаかりするま、もっと掛式、п欲しい。 (Pereday Mne Sol '、Pozhaluysta。)

使用するフレーズの選択は、状況とあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。