ただし、ここにいくつかのオプションがあります。
* 文字通り翻訳: これは "Stewie Griffin" になります フランス語で。これは文法的に正しいですが、キャラクターに精通していないフランス人の話者が理解することはほとんどありません。
* 音声スペル: このアプローチは、フランス語で名前の音をキャプチャしようとし、「Stouwi Grifine」のようなものにつながります 。発音に近いかもしれませんが、それでも「本当の」フランス語の名前ではありません。
* 意味の翻訳: StewieはStephenの小柄なものです。したがって、「étienne」のように、スティーブンにフランスの小柄なものを使用できます または "Stève" 。グリフィンの場合、 "grifondor" として翻訳できます (有名なハリー・ポッターの家を参照)が、それは混乱するかもしれません。
最終的に、最良のアプローチはコンテキストに依存します。キャラクターの名前を単に伝えようとしている場合、元の英語のスペルを使用することは最も簡単です。より創造的またはユーモラスになろうとしている場合は、他のオプションの1つを試すことができます。
